2.3.2.4 Foreign Words
Foreign words and phrases used in English prose are usually italicized when they remain recognizably foreign or technical: conjunctio, imago, solve et coagula. If a word or phrase has become common in English, set it in roman type: ad hoc, per se, vice versa. As a working rule, terms listed in the main entries of Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary may be treated as naturalized English. Related forms should normally be handled consistently.
Quoted foreign words, phrases, or sentences are set in roman type within quotation marks. Foreign proper nouns are also set roman: Aiwass, Boleskine, Cefalù, Eleusis, Paris, Thelema Abbey. Transliterated terms that remain foreign should generally be italicized, especially when the transliteration is being discussed as such: agapē, daimōn, henosis. Abbreviations of common foreign phrases are set roman even when the full phrase would be italicized: et al., e.g., i.e., sic.
Terms in italics remain foreign or technical in ordinary English prose. Terms in roman type are treated as naturalized English, proper names, standard abbreviations, or established scholarly forms. When a term is being discussed as a term, it may be italicized regardless of its normal treatment.
| a priori | lingua franca |
| ad hoc | locus |
| ad infinitum | locus classicus |
| ad nauseam | logos; Logos when used as a divine or metaphysical title |
| agapē — transliterated Greek | magnum opus |
| agora | mahatma |
| Aiwass — proper name | mandala |
| anima | mantra |
| anima mundi | materia prima |
| annus mirabilis | maya |
| apparatus criticus | meditatio |
| arcanum; plural arcana | modus operandi |
| archon; archōn when treated as transliteration | mundus imaginalis |
| Argentinum Aster — proper name; use A∴A∴ where appropriate | mutatis mutandis |
| Boleskine | nadi |
| bona fide | ne plus ultra |
| Cefalù — proper name | nirvana |
| circa; abbreviation ca. | nomina barbara |
| coincidentia oppositorum | nous |
| conjunctio | opus |
| corpus | ordo |
| corpus hermeticum when generic; Corpus Hermeticum when citing the titled collection | pari passu |
| coup d’état | passim |
| cum privilegio | pater noster |
| daemon | per se |
| daimōn — transliterated Greek | persona |
| de facto | pleroma |
| de jure | prima materia |
| de novo | pro forma |
| Deus — roman when used as a divine name | pro tempore |
| dictum | qua |
| e.g. | quid pro quo |
| Eleusis | raison d’être |
| en masse | reductio ad absurdum |
| eros | requiescat in pace |
| et al. | resurgam |
| etc. | sadhana |
| ex libris | samadhi |
| ex nihilo | sans |
| ex officio | satori |
| ex opere operato | scientia |
| faux pas | sic |
| fiat | sigillum |
| floruit | solve et coagula |
| genius; Genius when equivalent to the Holy Guardian Angel | status quaestionis |
| gnosis | sui generis |
| grimoire | supra |
| habeas corpus | tantra |
| henosis; henōsis when treated as transliteration | tattva |
| hieros gamos | telos |
| hoc est; abbreviation i.e. | terminus ante quem |
| ibid. | terminus post quem |
| id est; abbreviation i.e. | theologia |
| imago | topos; plural topoi |
| imago Dei | tour de force |
| in absentia | tuat or duat — use one form consistently |
| in extenso | typos |
| in situ | Übermensch |
| inter alia | ultima Thule |
| ipse dixit | verbum; Verbum when used as a divine or metaphysical title |
| ipsissima verba | via negativa |
| ipsissima vox | vice versa |
| karma | vis-à-vis |
| kerygma | vita |
| koan | voces magicae |
| koine; Koine Greek when used as a proper linguistic designation | weltanschauung |
| lapsus | yoga |
| lectio difficilior | zeitgeist |